Best Bible Translations
Best Bible Translations

Best Bible Translations

Translationes latinae optimae Bibliorum

Hic situs adumbrat optimos versiones Bibliorum in verbis subtilitatis et readability. Argumenta, ut studium in translatione ac decisionibus redactionis etiam dirigitur. Praeferebant denique facultates Bible Study in quibus inter paginas, apps et facultates programmatum provectae praebentur. 

Quid interest…

  • Biblicum fundamentum est fidei Christianae
  • Fons est veritas intelligendi quid credamus et quomodo vivamus
  • Nolumus errare vel falsum esse perpetuare
  • Vita et spes nostra in Evangelio ab ea pendent

Accuracy of English Translations

Infra chartula versionum Anglicarum accurationis decrescentium, quoad ot ille Textus Criticus (NA27) a sinistro ad dextrum. Haec data sumpta sunt ex Novo Testamento Comprehensivo, © Publicationes angularis, MMVIII.

What Does Accuracy Mean?

  • Editio Critica Novi Testamenti est textus originalis Koine Graeci Novi Testamenti in critica critica et moderna doctrina.
    • Textus Criticus Novum Testamentum Graece notum est, Wikipedia Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Novum_Testamentum_Graece
    • Duae sunt identicae versiones Nestle-Aland, In statu 28th Editionis (NA28) et Societatibus bibliis Unitis, in statu 5th edition (UBS5).
    • Hic textus fundamenta format translationum Bibliorum recentiorum maxime
  • Sed translationes bibliae recentiores decedunt a textu critico ad unum gradum vel ad alium
      • Eligunt variantes textus critici uti considerationibus inclusis melioribus alignment cum theologia "orthodoxa" et in conservatione traditionis texturalis Anglicae.
  • Sagaciter mensuratur quomodo conveniat translatio in editione critica. 
    • Sagaciter, ut supra mensuratum est, pertinet ad electionem inter textuum variantium qui seliguntur potius interpretari quam quomodo translatio litteralis sit. 
  • Ratio accurate computandi sicut per COM adhibita est haec est:

      1. Differentias textuales in vetustis codicibus in Anglico transferre
      2. Confer textum basem in unaquaque translatione cum variantibus et utra varietas translationi propior sit. 
      3. Numerum singularum temporum singulas translationes divide a variantibus (praeter NA27 ad textum criticum) per totum numerum versuum cum variantibus divisi, et proventum 100 minue.

 

ereptum

Est etiam promptitudo magna consideratio. Facilitas est qua lector textum scriptum intelligere potest. In lingua naturali, promptitudo textuum a contento dependet (complexitas vocabulorum et syntaxis). Data pro readability accipitur ex Novo Testamento Comprehensivo (COM) © Cornerstone Publications MMVIII, qua usus est Readability Studio versionis 2008 ©1.2.0.0 computare gradum lectionis COM comparati viginti translationibus in comparatione studiorum secundum Coleman-Liau ratio scoring. Plures translationes infra ostenduntur cum promptitudine de sinistro ad dextrum diminuendo.

Biases, Exhibita in Bibliis Translationibus

Omnes Anglicani versiones aliquas exhibent tencas. Hae sunt modi per quas translationem inclinatio inducitur;

  • Inaccurate cum textu fonte (usus variantium)
  • Conformatio basis textui (textum substituens)
  • Non translatis verbis ad verbum
  • Functional Aequivalentia - stricte adhaesio deserens structurae grammaticae textus originalis in favorem redditionis magis naturalis in lingua scopo
  • Bias in translatione singulorum verborum ac verborum
  • Eisegesis - Processus interpretandi textum ita scilicet ut propriae praesuppositiones, agendas vel biases inducendae - vulgo in textum legentes referantur.
  • Sectio suggestiva capitulorum quae lectorem in certas praesuppositas ducit
  • Capitalization, interpunctio, et aliae electiones editorialis inter quas biblicas litteras rubras
  • Notae, commentaria et selectiva crucis-references

Optima translatio Novi Testamenti

Comprehensive Novum Testamentum (COM)

Publications angularis (2008)

Link Amazon: https://amzn.to/38PDy6Q

Comprehensivum Novum Testamentum (COM) significat electiones textuales textus Graeci Critici (Nestle-Aland 27th edition) in forma Anglica lectissima. Hoc Novum Testamentum in studiis bibliis praesertim creatum est ac summae accurationis habet comparationem cum textu graeco critico. Plus 15,000 varietates in vetustis codicibus in notis translatae sunt. Variantes textuum graecorum et plerumque in duo genera distinguuntur: "Alexandrinus" coetus vetustissima codicum superstitum repraesentat, et coetus "Byzantinus" maiorem partem codicum repraesentat. Lectiones incertae uncis notatae sunt. In fundo cuiusvis paginae simile est instrumentum textuale quod praebet electiones textuales 20 Bibliae Latinae singulis versibus Novi Testamenti. Hoc est maximum apparatum textualium parallelarum biblicarum versionum in promptu editae. Com etiam praebet promptitudinem superiorem ut translationes ESV et NASB infra comparentur. COM in theologicam trinitariam traditionalem partem transfertur.  

Best late Used Translations

Vulgata Clementina (LAT)

Crossway (2001, 2007, 2011, & 2016)

Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/English_Standard_Version

About ESV Website: https://www.esv.org/translation

Online Vulgate:  https://www.esv.org/Luke+1

ESV Editiones Print: https://www.crossway.org/bibles

The ESV (2001) rivi ex translationibus historicis Anglicanis incipientibus a Tyndale (1526) et continuatis cum KJV (1611), ASV (1901) et VUL (1952, 1971). 1971 RSV initium fuit translationis ESV. ESV translatio est "essentialiter litteralis", eiusque emphasin est "verbi verbi" correspondentia, ut quibusdam versionibus biblicis adversatur, quae secuti sunt "cogitatum-cogitatum" efferre potius "aequivalentiam dynamicam" quam "essentialem". litteralis significatio originalis. Hoc melius est quam translationem "cogitationis-cogitationis" ac "verbi ad verbum" magis inclinari ad interpretationes interpretantis opiniones. ESV in translatione incurrit bilingues, quae respondent "commune officium orthodoxiae christianae communicans". Accedit libertas editorialis sumitur in verbo repetito reddendo in Graeco pro "et," sed, et pro "pro" addito capitulorum interpretationis. Praecipuae biiae sunt erga theologiam trinitariam, quae testantur etiam in dedicatione quae legitur: « Sic Deo trino et populo eius quae fecimus nos offerimus ».

Vetus Testamentum ESV in textu Masoretico Hebraeorum secundum quod invenitur Biblia Hebraica (5th ed., 1997), et Novum Testamentum graecum in 2014 editionibus Novum Testamentum Graecum (5th emendatior ed.), editus a Societatibus Bibliis Unitis (UBS), et Novum Testamentum Graece (28th ed., 2012), edited by Nestle et Aland. Interdum, ESV textum Graecum diversum a textu critico (UBS5/NA28) sequitur et sic minus accurate ad textum criticum comparatus cum COM. ESV bonam proportionem praebet inter sensum literae et readability. In ESV paulo minus litteralis est quam NASB, sed prompte emendavit readability. 

Biblia Sacra Vulgata (NASB) 

Lockman Foundation (1971, 1977, 1995, & 2020)

Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/New_American_Standard_Bible

website: https://www.lockman.org/nasb-bible-info

Proclamatum ab editore est NASB per translationem Scripturam interpretari non tentare et NASB principiis aequivalentiae formalis translationis adhaerere. Methodum translationis exactissimam et postulatam intendebant, quae tam accurata et perspicua interpretatione ad verbum spectantes intendebant. Haec methodus arctius consequitur exempla auctorum biblici verbi et sententiae, ut lectorem in sua forma litterali maxime studeat Scripturam. In quibusdam casibus mutationes in textu principali factae sunt ad idioma hodiernum Anglicum cum magis litterali reddendo in notis indicatis. Quamvis translatio valde lecta sit, score legendi facultas non tam alta est quam pro COM vel ESV. et silvestrior lectio est. Quamvis NASB sit valde literalis translatio, translatum est cum bias trinitarias traditas et includit nimiam capitalizationem necnon sectionem suggestivam capitulorum quae lectorem adhuc gravat. 

Best Version Not under Copyright Restrictions

Vulgata Clementina (Clementine_Vulgate)

Thomas Nelson & Sons, 1901

Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/American_Standard_Version

Link Amazon: https://amzn.to/30Qg25o

The ASV, published in 1901 as the "American Revision," radicatur in opere coepto anno 1870 ad reformandum Biblia Sacra Vulgata (VULGATE). ASV, litteraturae tam Britannicae quam Americanae productus, ob eruditionem et diligentiam valde spectatus est. Textus ASV ostendit id quod quidam literalismi nimiam perceperunt et, correspondenter, in promptu pereuntis. ASV multis verbis utitur, quae recentioribus auribus insueta sunt et difficilis sententiae structuram incorporat. ASV est unus e vetustissimis translationibus Anglicis quae altam accurate aequitatem habent ad textum criticum Graecum secundum criticam textualem recentiorem. Aliquot versus in vulg. ASV emendavit et in aliis locis dubii versus omisit in textu principali qui perperam in vulg. Haec variantia notis tunc relegata sunt. Etsi ASV repraesentationem Unitarianam in commissione translationis habuit, biases trinitarias typicas orthodoxorum reddit, cum decisiones translationales factae sunt in maioritate commissionum. ASV a Testibus Jehovae multis annis adhibitum est ut "Jehovah" pro Divino Nomine utitur. ASV fundamentum est sex versionum Anglicarum posteriorum, in Vulgata Versione Vulgata (RSV), primum edita anno 1611 et deinde in anno 1952 edita, et in Versione Anglica Revised (REV) 1971-2013 adhibita est a Unitariis Biblicis.

Alia Select Versiones cum accuratius Limen> LXXX%

Vulgata Clementina (RSV), 1952 & 1971

Nova Vulgata (NRSV), 1989

Biblia Sacra Vulgata (NAB), 1970

Nova Vulgata (2006) (NET), 2019 & XNUMX

Biblia Sacra Vulgata (HCSB), 1999- 2003, & 2009 

Versione Latina recognita (REV), 2013-2021

Biblia Sacra Vulgata (VULGATE) i s Corrupt

Plures versiculi in Vulgata Biblia Novi Testamenti in recentioribus versionibus biblicis non inveniuntur. Hos grammatici fere nunc omissos versus habent, qui ad textum graecis adjiciuntur. Norma sententiae editorialis ad hos locos excludendos innixa erat, utrum probationes tangibiles in textu originali Novi Testamenti verisimiliter indicassent, an postea additamentum esset. Hoc congruit principii criticae edendi, ut articulata ab eo quod Rev. Samuel T. Bloomfield 1832 scripsit, « Certe nihil dubii admitti debet in 'certum verbum' de libro vitae ». KJV continet 26 versus et locos quae in recentioribus translationibus omissis vel incisis, quae minime verisimiliter originalia sunt. Hi versus sunt Matth. 17, 21, 18:11-20, Luc. 16:23(b), 14:6-11; 7:16, 9:44, Io. IV, 9, 46: 11,26-15, XIII, 28, XV, 15, 28: 16(b), 9: 20-4, 8:9, Rom. VIII. Quoad finem longitudinis Marci (55, 56-17), magna ratio est dubitare quod verba textus originalis evangeliorum pertinebant, ut dixit Philippus Shaff, "Secundum iudicium optimorum criticorum; hae duae magnae sectiones additamenta textui originali ex traditione apostolica sunt. The Vulgate also exhibits orthodox corruptions in which verses were changed in support of trinitaria theological suppositions. Duodecim exempla theologice corruptelarum in vulgum includuntur Matthaeus 36:23, Marc. I, I, Io. VI, 17, Act. VII: 5, Act. XX: 3, Col. 4:7, 53 Timothy 8:11, Hebr. Iud. I: 8. I Io. V: 37-9; Apoc. I: 5. et Apocalypsis 6:13-42.

Fons Novi Testamenti textus graeci , qui Vulgatam producere solebant , maxime pendebant a codicibus recentis scripti generis byzantini . Cum recentiorum identificatio multo antiquiorum codicum, recentiorum scholarium textualium testimonia codicum manu- rum, quae ad familiam Alexandrinam pertinent, meliores testes textus primigenii auctorum biblici, sine praelatione latae sententiae praestant. Saeculum 16 in textu graeco Novum Instrumentum Omne Desiderius Erasmus, qui postea in Textus Receptus notus est, in Vulgata Versione maioris auctoritatis fuit. Erat Erasmus sacerdos catholicus, qui in tota vita sua catholica permansit membrum. Etiam cognomen "Principis Humanistarum" gaudebat. His third edition of 1522 was based on less than a dozen Greek manuscripts dating from the 12th to 16th centuries yet served as the source text of the VUL translation. Posteriores codices Textus Receptus cumulativos effectus per millennium minimum exhibuit et variat cum vetustissimis codicibus primis quinque post Christum saeculis datis. 

Best Unitarian Versions

Versione Latina recognita (REV)

Spiritus & Veritas Societas Internationalis, 2013-2021

Online Vulgate with Commentary: https://www.revisedenglishversion.com/Luke/1

The REV incepit cum versione Americana (ASV) ab anno 1901 ut initium textus. REV designatus est translatio magis litteralis, quoties translatio literalis accurate reflecti et comprehendi potest in vernaculo moderno Anglico. REV interdum a stricta literali translatione recedit ut ad faciliorem possibilitatem et comprehensionem Anglice emendetur. Translationes proprie litterae difficiliores esse possunt quam interdum utiles, quia mechanicae linguae graecae et hebraicae dramatically ab Anglis differunt. Eorum appropinquatio est expressio officiatorie aequivalenti utendum, si translatio litteralis impediat hunc finem ad sensum linguae originalis communicandum. Readability of REV comparable with ESV and RSV. 

Proposita interpretum accuratio theologica praeter accurationem textualem. Agnoscunt interpretis theologiam semper influere quo graecum vel hebraicum in anglum vertatur, eo modo quo accurate interpretata est Scriptura « dependet a gradu ad quem interpres accurate intelligit quid significet Biblia », et omnis translatio theologiam interpretis refert. " Credunt lectores Bibliorum "melius legendo versionem accuratam theologiam habere pro emendando mentali vel lacinia circa versus, qui joco theologia in mente transferuntur." Propositum cum REV ita est ut lectori exoneraturus ad tolerandas inaccuratas theologicas studia plurimorum interpretum. REV translatio est ex prospectu biblico Unitariano et conatus liberam esse a studio trinitariae tradito. Online versionis REV etiam commentariolum involvit quod in certis versibus clicking praebetur. 

Unus Deus, Pater, unus Homo.

Restitutio Societas, 2015 & 2020

Online Link: https://onegodtranslation.com/

Amazon link: https://amzn.to/3vEUpn0

Interpretatio Novi Testamenti OGF Domini Antonii Bnzzard translatio non est litteralis "verbi ad verbum" sed translatio valde explanata ex prospectu biblico Unitariano, sicut in inducta introductio;  « Hanc Novi Testamenti versionem offerimus ad veritatem restituendam, Deum unam esse Personam, Iesum esse Messiam, Dei Filium miraculose, et Evangelium salutare esse de Regno Dei, sicut Iesus praedicavit; et de omnibus quae dixit et fecit Iesus ut instruat viam quae ducit ad vitam incorruptibilem in futuro Regno Dei ».  Pretio singularis huius translationis est in analysi contextualis, quae in notis passim notis ac notis notatis. Disponitur ut errata corrigeret late diffusa per traditionem inexspectatam post-biblicam. 

Vetus Testamentum Translationes e linguis aliis

Textus Hebraicus qui in versionibus Veteris Testamenti in Anglicam maximam partem inservivit, est a Laudate Dominum recensio fere tota in codice Leningrad fundata est, quae ab 1008 AD D. In comparatione ad testimoniis textualibus quos habemus in textu graeco Novi Testamenti, hoc est recentissimum manuscriptum. Hoc bene post Graecos Graece translatus est (ante Christum saec. III), Aramaica simplicem Syrorum (1st and 2nd Centuries AD) or the Latin Vulgate (4th Century AD). Secundum traditionem christianam, Iudaei non christiani coeperunt mutare textum Veteris Testamenti ad usum christianorum Veteris Testamenti de adventu Christi prophetias incidere.

quod Graece, in versione Graeca Veteris Testamenti scripta, quae temporibus Novi Testamenti et in Ecclesia primitiva adhibentur, plus fidendum est. Laudate Dominum Hebraeorum Testium plurimae versiones Anglicae innituntur. Haec his de causis;

  • Citationes Veteris Testamenti et in Novo Testamento inventae maxime utuntur textu Septuaginta.
  • Septuaginta in textibus Hebraicis innituntur saltem duodecim saeculis antiquioribus textibus quibus versio Masoretica innititur.
  • Septuaginta primam speciem textus Masoretici decem fere saeculis praenuntiant.
  • Cum cartis Mortui Maris inventio, etiam Septuaginta scimus in textu Hebraico antiquiori quam Masoretico textu niti.

Hilarion metropolita Doctrina et Doctrina Ecclesiae Orthodoxae:

Fundamentum textus Veteris Testamenti in traditione orthodoxa est Septuaginta, translatio graeca a "septuaginta interpretibus" facta in tertia ad secunda saecula BCE ad Hebraeos Alexandrinos et de diasporae iudaico. Auctoritas septuaginta tria innititur. In primis, licet textus Graecus non sit lingua originalis libri Veteris Testamenti, Septuaginta tamen refert statum textus primigenii prout repertus fuisset in tertia ad secunda saecula BCE, dum hodiernus textus Hebraicus Biblia, quae Masoretica appellatur, usque ad saeculum octavum CE editum est. Secundo, quaedam citationes e Veteri Testamento desumptae et in Novo inventae maxime utuntur textu Septuaginta. Tertio, Septuaginta a Patribus Ecclesiae tum Graecis, tum Orthodoxis liturgicis officiis adhibiti (id est, hic textus Orthodoxae Ecclesiae Traditionis pars facta est). Tria quae supra recensita sunt, S. Philaret Moscuensis censeat affirmare posse "in doctrina orthodoxa Sacrae Scripturae necesse est dogmaticum meritum Translationi tribuere... in nonnullis cum pari gradu ponens. originalis et etiam elevatio supra textum hebraicum, sicut in recentioribus editionibus generaliter acceptum est (Christa- tus Orthodox, Tomus II: Doctrina et doctrina Ecclesiae orthodoxae, (New York: d. .

Septuaginta Septuaginta

Oxford University Press (2007)

Vicipaedia Link: https://en.wikipedia.org/wiki/New_English_Translation_of_the_Septuagint

Link Amazon: https://amzn.to/312ZrM0

The New English Translation of Septuaginta is a modern translation of Septuaginta (LXX), id est scripturae Graecae utuntur Christiani et Judaei antiquitatis. In rete interpretes optimas editiones criticas Septuaginta delexerunt, praesertim Göttingen Septuaginta maior, ac Nova Vulgata Vulgata (NRSV) pro basi textu usus est. RETIS Interpretes NRSV retinere conati sunt quatenus textus graecus dirigit vel permittit, dum etiam linguam sexum inclusiva removens quae ab illis auctoritatibus illis subiacentibus non postulavit. Optatum est relationem inter NETS et NRSV relationem inter LXX et eius textum Hebraicum subesse speremus, facile ut lectores facile perspiciant discrepantias duarum traditionum textualium sine magno studio linguarum originalium.

Lexham Septuaginta Septuaginta

Lexham Press (2020)

Publisher Link: https://lexhampress.com/product/188040/the-lexham-english-septuagint-2nd-ed

Link Amazon: https://amzn.to/3vNWT2r

quod Lexham Septuaginta Recentior translatio Septuaginta pulchre typothetarum in commoda, una columna forma est. LES literalem, lectabilem et perspicuam editionem Anglicam recentioribus lectoribus praebet. Notas formas nominum et locorum retinens, LES legentibus facultatem dat legendi iuxta Biblia Latina favens. Sensum textus originalis LES conservat (Swete's edition), quod hodie legentibus Septuaginta pervium est.

Biblia Sacra e Textu antiquo Orientali Peshitta Aramaici (Biblia Sacra)

Harper One (1933 & 1985).

Vicipaedia Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Lamsa_Bible

Link Amazon: https://amzn.to/3tAfEnM

Online Lamsa Bible: https://www.studylight.org/bible/eng/glt

Biblia Sacra ex Codicibus Orientalibus Veterum (The Lamsa Bible) a Georgio M. Lamsa anno 1933. edita est, derivata e Syriaca Peshitta, quae usus est ab Ecclesia Assyria Orientalis et aliis traditionibus Syriacis Christianis. Lamsa, ecclesiae suae traditionem secutus, Novum Testamentum aramaicum ante versionem Graecam scriptam esse asseruit. Haec cum consensu academico opponit linguam Novi Testamenti Graecam fuisse. Dum Lamsa affirmationes primatus Aramaici a communitate academica repudiantur, eius translatio notissima Aramaica manet in Novi Testamenti Anglicis translationibus et magni pretii relatio est comparationis traditionis Aramaicae cum translationibus aliarum sorucarum. Biblia Lamsa maxime utilia sunt ut traditionis veteris Testamenti aramaicae testis. Lamsa Vetus Testamentum fundatur Codex Ambrosianus quod quinto decimo saeculo AD notificatum est et prae- parat quodlibet textum Hebraice OT (Leningrad Codex) per annos circiter 500.

Improve Sagaciter comprehensionis cum Additional Resources

Quamquam chartula infra approximatio qualitativa magis quam quantitativa est, tamen generalem rationem praebet quomodo "accuratio" comprehendendi originalem sensum versus emendari possit, incorporandi studiorum instrumenta ad textum veterum codicum aestimandum ac pervestigandum. significationes vocum quoad eorum usum in lingua originali. Hoc etiam dat repraesentationem qualitativum literalis nobis minus literalis.

Quomodo adaequare cum Resources Bible Study Tools

Intellectus textus emendari potest utendo instrumenta biblicae studii praesertim ad linguam originalem investigandam. Haec instrumenta in forma typis impressa reperiri possunt, in gratuitis websites vel in variis programmatibus programmatibus biblicis inserti. 

Biblia Sacra 

Cum varias translationes Bibliorum comparet instrumentum praecipuum est ad studium biblicum adhibitum. Translationes adhibitae accurate accurate (illae a medio ad sinistram in schemate supra). Haec includit ESV, NAS/NASB/NASU, ASV, NRSV, et VUL. Biblia Sacra Vulgata (GNV) etiam bene referuntur ad traditionem textualem praecedens. The REV (Revised Version) et commentarii comparandae sunt etiam cum his translationibus quae habent biases theologicas traditas quae accessuri sunt ex REV website. 

Concordantia est fortis

Propositum Concordantia est fortis index bibliae praebeat. Hoc permittit lectori verba invenire ubi in Bibliis apparent. Hic index studiosus Bibliorum permittit ut sententiam vel transitum prius investiget. Lectorem etiam directe conferat quomodo eadem vox alibi in Bibliis usurpata sit. Quaelibet vox originalis-lingua ingressum praebetur numerus in dictionario verborum linguarum originalium in posteriore concordantiae recensita. Haec nota facta sunt "numeri fortis". Praecipua concordantia singula verba enumerat quae in Bibliis Bibliorum ordine alphabetico apparent cum singulis versibus in quibus apparet, ordine suo in Bibliis recensita, cum fragmentis textus circumiecti (incluso verbo italico). Numerus fortis est, ut iure scripturae referatur. Hoc permittit utens concordantiae ad videndum sensum verbi originalis verbi in dictionario adiuncto in tergo,

Deuteronomy

Interlinearis est Bibliorum lingua originalis cum translatione Anglica coniuncta et saepe additiciorum informationum in forma eget sub verbis manuscriptis eg lemmatis, numeri validi, morphologici tagging (parsing). Aliquot paginas quae instrumenta interlinea includunt infra recensentur.

Dictionarium

lexicon manuale sit vocabularium in sermone vel subiecto. Dictionaria sunt realiter dictionaria, quamquam lexicum linguam antiquam plerumque obtegit vel speciale vocabularium alicuius auctoris vel campi studii. In linguisticis, the lexicon manuale est tota stirps verborum et verborum elementorum quae significationem ferunt. Lexicon Latinitatis ex Graeco lexikon (biblion) significatum "verbum (libri)."

Morphological Tagging (Parsing)

Tagging maps morphologica, non solum lemma (basi forma verbi), sed certa notitia grammatica de verbo, ut pars orationis, radix, truncus, tempus, persona, &c.

Critical Text (Critical Edition)

Textus Criticus Graecus est textus Novi Testamenti, qui trahit e coetui codicum graecorum antiquorum eorumque variantium in conatu accuratissima verba servandi possibilis per processum criticae hodiernae texturalis. Novo testimonio manuscripto detecto, Textus Criticus multoties recognitus est. In statu, Novum Testamentum Graecetextus Nestle-Aland (nunc in 28 eius editione) est textus criticus in usu communi, una cum iis. Novum Testamentum Graecum edita a Societates Americae Septentrionalis (UBS5). Plura vide apud paginas paginas: https://en.wikipedia.org/wiki/Novum_Testamentum_Graece

Critical Apparatus

A critica critica in textualis materiae primigenii fontis apparatus, est ordinata ratio notionum ad repraesentandum, in uno textu, historiae implicatae et variae illius textus lectiones, in brevi forma utilia diligentibus lectoribus et eruditis. Apparatus typice includit notas, abbreviationes normas pro fonte manuscriptorum, et symbola pro quaestionibus recurrentibus (unum symbolum pro singulis speciebus erroris scribae). Provectus optiones programmantes in sectione infra integrationes praebet cum textu critico et apparatu. Accessus ad praecipuum apparatum criticum (NA-28 et UBS-5) gratis praesto non est. Hic es copulae nexus cum aliis gratuitis instrumentis in promptu online.

Free Online Bible Study Tools

    Free Apps pro Android / iPhone / iPad

    Free Bible Study Tools pro PC 

    Provectus Bible Software & Resources

    Subter selectae sunt fasciculi programmandi et copiae per Olivam, Secun- dum et Logos.

    OliveTree Bible Software

    Free Download: https://www.olivetree.com/bible-study-apps/

    principium Resources

    Medium Resources

    Provecta Resources Graecae

    Provectae Resources Hebraicae

    Secundum Biblia Software (Option A)

    Involucrum nuclei commendatum est secundum Bible Software (Option A) et pro commendatione Graecae sarcina est secundum Bible Software (Option B). 

    Starter Collection 13 - Specialty Language Greek

    Product Page: https://www.accordancebible.com/product/starter-collection-13-greek-language-specialty/

    Haec est sarcina instrumentorum nucleorum quae includit functiones interlineas et instrumenta potentissima. Commendatur ut NT Comprehensivum (COM) subiungas.

    Comprehensive NT (COM) cum Bible Cross-References

    Product Page: https://www.accordancebible.com/product/comprehensive-bible-cross-references/

    Versio Novi Testamenti accurata et lectissima cum notis distinctis et indiciis crucis. 

    Plus 15,000 varietates in vetustis codicibus in notis translatae sunt.

    Comprehensiva NT (COM) tantum available in forma digitali in secundum.  

     

    Secundum Biblia Software (Option B)

    Greek Pro Collection 13

    Product Page: https://www.accordancebible.com/product/greek-pro-collection-accordance-13/

    Haec sarcina pro programmatibus est quae omnes facultates Graecas commendatas habet. Hoc etiam comprehendit Comprehensivum NT (COM).

    Get addito XX% off utendo in off "Switcher"

    Logos Bible Software

    Logos 9 Fundamenta

    Product Page: https://www.accordancebible.com/product/basic-starter-collection-accordance-13/

    Hoc est nucleum sarcina software. Potes singulas facultates commendatae. Facultates commendatae, vide eas quae sub OliveTree Bible Softwares recensentur. Nota Comprehensivum NT (COM) in Logos praesto non est. 

    Verbum 9 Academicum

    Product Page: https://www.logos.com/product/195565/verbum-9-academic-professional

    Haec est sarcina programmandi antecedens pro Logos praelata, sed comprehensive NT (COM tantum in promptu est).